dialectos chinos
Existe confusión acerca de la categorización de los grupos lingüísticos como lenguajes o dialectos, pero generalmente se acepta que existen cinco grupos principales de dialectos dentro del grupo de idiomas chinos. Estos son Mandarín, Wu, Min, Yue y Hakka.
El mandarín es el idioma oficial tanto para China continental (conocida como Pu-Tong-Hua) como para Taiwán (conocida como Guo Yu), a pesar de las grandes diferencias políticas entre ambos países. También es uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur (conocida como Hua Yu).
El wu se habla a lo largo de la parte baja del río Yang-Tze y sus tributarios. El shanghainés es una variedad bien conocida del wu.
El min se habla de manera ordinaria con variaciones locales por gente en Taiwán, Fujian y Hainan. En inglés, estas variaciones locales son consideradas dialectos y en ocasiones se conocen como fukianés, kokianés, amoy y taiwanés.
El yue se habla principalmente en la provincia de Guangdong. El yue, incluyendo el bien conocido cantonés (el idioma de Guangzhou -también conocido como Cantón) se habla en muchas partes de la diáspora china, particularmente en Hong Kong y en colonias chinas en el extranjero, en los Estados Unidos, Europa y el Sudeste de Asia. Por esta razón, muchas de las palabras en inglés tomadas del chino tienen su origen en el cantonés, como kumquat del cantonés [kumquat] y chop suey del cantonés [tsap sui].
El hakka es el grupo de dialectos menos conocido fuera de China comparado con los cuatro anteriores. La mayoría del grupo de dialectos hakka está diseminada por todo el sudeste de China en la provincia de Guangxi y las regiones de Min y Yue. Históricamente, el pueblo Hakka vivía en el norte y emigró al sur durante varias generaciones. El nombre Hakka significa "invitado", que indica su estado migratorio en las áreas del sur a donde emigraron.
Hay alguna controversia sobre si existen o no dialectos verdaderos, a causa de que un criterio usado a menudo por los lingüistas no es aplicable a estas variaciones del chino. De acuerdo al criterio de inteligibilidad mutua. Si dos variaciones del habla son inteligibles mutuamente, son dialectos diferentes del mismo idioma, pero si son mutuamente ininteligibles, son idiomas distintos. Un artículo reciente publicado en el New York Times puede servir como un buen ejemplo de qué tan ininteligibles pueden resultar estos dialectos chinos. El periódico reportó un caso en el cual a David Wong, el demandado, un inmigrante indocumentado que sólo hablaba fukianés, le fue asignado un intérprete que no hablaba fukianés. ¡Con la ayuda de tal intérprete, este demandado seguía sin tener idea de lo que se había dicho! La persona que se encontraba a cargo de buscarle un intérprete pensó aparentemente que los dos hablantes de los diferentes dialectos podrían comprenderse mutuamente bajo la idea falsa de que los dialectos chinos son mutuamente inteligibles.
Los lingüistas hoy en día tienden a referirse a los grupos lingüísticos de los idiomas chinos en vez de dialectos chinos. De acuerdo con la definición proporcionada por Ethnologue, 13th Edition, Barbara F. Grimes, Editor: El número de idiomas enumerados para China es 206. De ellos, 205 son idiomas vivos y 1 está extinto.
¿qué es lo que hace al idioma chino distinto a los demás idiomas?
Los tonos del chino hablado presentan dificultades de expresión fonética para una persona que está aprendiendo el idioma. Con sus decenas de miles de caracteres, el chino mandarín cuenta sólo con unas 400 sílabas. Como resultado, un solo sonido puede representar más de 100 distintos caracteres escritos. Los tonos y el uso de sílabas compuestas multiplican el número de sonidos de palabras disponibles. (Por ejemplo, el putonghua o mandarín, el idioma nacional de la República Popular de China, cuenta con cuatro tonos separados y muchos compuestos.) Algunos grupos de idiomas chinos, como el cantonés, cuentan con más tonos y sonidos de sílabas y menos compuestos.
¡Seleccione aquí para la oferta de una Traducción gratis al chino!
Regreso al Inicio
|