subtitling & dubbing
Subtitling is a printed statement or fragment of dialogue appearing as a translation at the bottom of the screen during the scenes of a motion picture or television show in a foreign language.
Dubbing is a voice over which closely approximates the lip movement of the original picture; to place an existing visual talking head in a foreign language.
Subtitling and dubbing are available for high budget film production in all major languages.
ALS conference services will also assist with the production of multimedia tracks for CD-ROM, or Internet streaming.
Expedited service or RUSH SERVICE is available for major language groups.
subtitling
Subtitling is a specialized form of multumedia production in which a transcript of the spoken word apprears at the bottom of the screen (if it appears at the top of the screen, its called a superscript). Whether it is above or below, you'll want ALS to put it there. With more than 20 years of experience, spanning the era from reel to reel to digital online streaming, we have the experience and the resources to provide you with a quality product you want and need.
dubbing
Similarly, when it comes to dubbing, a voice over that matches the lip movement of the original picture, ALS says it like it is. We are experienced with this art form as well as with the new digital tools available in the modern studio. While voice overs and subtitling are more common in today's multimedia environment, dubbing is still a viable alternative for high end presentations. |