<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Accredited Language</title>
	<atom:link href="http://www.alsintl.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.alsintl.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Mar 2010 18:15:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Technology Uses in Medical Interpreting</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/medical-interpreting/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/medical-interpreting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 14:24:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[ASL]]></category>
		<category><![CDATA[medical]]></category>
		<category><![CDATA[telephonic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6530</guid>
		<description><![CDATA[When you want an accurate translation, you need a human being, not just a computer. But when technology and human translators work together, they can help solve key problems — especially in medical interpreting.

Translators can use technology effectively to make themselves more available to clients, especially those who live far away. Telephonic and video services can bring translators to you — and that immediate access to interpreters can make all the difference in medical interpreting.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/medical-interpreting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unifying Spanish Speakers Around the World</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/spanish-around-the-world/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/spanish-around-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 14:39:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>akilian</dc:creator>
				<category><![CDATA[Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[international]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=7314</guid>
		<description><![CDATA[The modern multiplicity within the Spanish language creates the potential not only for linguistic confusion but also for an ever-growing sense of distance between Spanish speakers from different countries.

A Spanish language grammar book offers an all-inclusive guide that addresses this linguistic and cultural diversity and aims to bring Spanish speakers from around the world closer together.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/spanish-around-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Onge: Saving an Endangered Language</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/onge-endangered-language/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/onge-endangered-language/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 14:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[endangered]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6301</guid>
		<description><![CDATA[With 95 living speakers, the Onge language currently is spoken only in one settlement in the Andaman Islands union territory of India. 

It’s an endangered language now, but Onge used to be a much more popular Indian language. So why is Onge endangered? ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/onge-endangered-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marketing to Spanish Speakers</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/marketing-spanish/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/marketing-spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 16:02:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6563</guid>
		<description><![CDATA[Every business is looking for a way to increase your visibility among customers and increase your client base. Guess what? Translation is an easy way to reach new markets and boost sales — and marketing to Spanish speakers can be the best first step.

Statisticians estimate that Hispanics will spend $1.1 trillion a year by 2012. How can your marketing efforts accommodate this Spanish speaking audience?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/marketing-spanish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2010 Foreign Language Film Winner</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/foreign-language-film-winner/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/foreign-language-film-winner/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 21:34:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>krautenberg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[Films]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Oscars]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=7295</guid>
		<description><![CDATA[The 2010 Academy Awards had surprise winners in several categories, including Best Foreign Language Film.

The winner of the foreign language film category was “El secreto de sus ojos,” or “The Secret in Their Eyes.” The Argentine film beat out four other nominees, including the front-runner from Germany, “Das weisse Band” (“The White Ribbon”).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/foreign-language-film-winner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Foreign Films at the Academy Awards</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/foreign-films-academy-awards/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/foreign-films-academy-awards/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 17:02:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>krautenberg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[Films]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Oscars]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=7278</guid>
		<description><![CDATA[With the 2010 Academy Awards approaching, many people are making predictions and organizing office pools and viewing parties. But lots of people stop short when it comes to the foreign language film category, not knowing enough about the foreign films as the other Oscar-nominated films.

The Academy Awards’ foreign language film category has different rules and restrictions than any other category at the awards.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/foreign-films-academy-awards/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 5 Video Game Translation Mistakes</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/game-translation-mistakes/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/game-translation-mistakes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:41:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Video Games]]></category>
		<category><![CDATA[lists]]></category>
		<category><![CDATA[media]]></category>
		<category><![CDATA[mistake]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6625</guid>
		<description><![CDATA[Video games can be enjoyed by global audiences — if they're translated and localized to fit the needs of each market. Recently, game developers are recognizing the value of game translation and localization of text, graphics, sounds and symbols.

But this wasn't always the case. Many early games didn't incorporate professional game translation into their international releases — resulting in some major translation bloopers. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/game-translation-mistakes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to Save Dying Languages</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/dying-languages/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/dying-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 16:04:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[endangered]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6838</guid>
		<description><![CDATA[The United Nations estimates that approximately 6,500 languages are spoken in the world today. But these dying languages are disappearing fast. By the end of this century, many linguists estimate that over half of those 6,500 languages will be gone.

The study of dying languages is late in coming, and no one knows for sure how many languages exist that have never been heard yet. Ninety-five percent of the world's languages are spoken by only five percent of the population. So how do we find these disappearing languages? And how can we try to preserve them?]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/dying-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>4 Free Language Learning Tools</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/language-learning-tools/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/language-learning-tools/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 16:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[free]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6672</guid>
		<description><![CDATA[You might find that language programs or a set of tapes is the method that works best for you, but you don't need these (sometimes costly) language learning tools to get you started. There are resources that don't cost a dime in your community and online.

Try these four free language learning tools the next time you want to practice your language skills.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/language-learning-tools/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Is a Certified Translation?</title>
		<link>http://www.alsintl.com/blog/certified-translation/</link>
		<comments>http://www.alsintl.com/blog/certified-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 15:45:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[government]]></category>
		<category><![CDATA[legal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alsintl.com/?p=6509</guid>
		<description><![CDATA[Certified translations certainly sound official. But what exactly is a certified translation and when do you need one?

Certified translations are required for many documents submitted to legal entities like courts and government offices. Getting a certified translation means that you're making the document a legal record.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.alsintl.com/blog/certified-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
